Hehe. Satt själv precis och googlade och funderade på hur jag skulle formulera mig utan att låta som en wiserbesser.Är nog ute o cyklarför ”briny” betyder
- ”of salty water or the sea; salty.
"the briny tang of the scallops"” enligt google ...
This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!
Hehe. Satt själv precis och googlade och funderade på hur jag skulle formulera mig utan att låta som en wiserbesser.Är nog ute o cyklarför ”briny” betyder
- ”of salty water or the sea; salty.
"the briny tang of the scallops"” enligt google ...
Men ”savoury” and ”salinity” uppfattar jag olika ...
Haha man måste erkänna sina misstagHehe. Satt själv precis och googlade och funderade på hur jag skulle formulera mig utan att låta som en wiserbesser.
Jag har hört ” briny” ett antal gånger senaste tiden (webinarierna Pall Mall) och alltid kopplat det mer till savoury/”buljong” och inte alls ren pure havssälta (som Santorini). Det var specifikt en MW som använde det om Australiensiska Shiraz, så väldigt långt ifrån havssälta typ. Men får kanske programmera om hjärnanJag använder briny med jämna mellanrum och jag uppfattar det precis som Google. Salinity är för mig mer ett grundsmaksord medan briny är mer havsnära, och således åtminstone i mitt huvud kan innefatta (hintar av) en del andra dofter.
Savoury har fascinerat mig som begrepp i +20 år och många gånger frågat English natives att beskriva vad savoury är. Oftast kan de inte själva definiera detta men ändå tvärsäkert säga vilka livsmedel/rätter som är savoury och vilka som inte är det. Jag menar att vi helt saknar det ordet i svenskan. Närmast kan man kanske säga ”matigt” och avsaknad av sötma. Men än mer träffsäkert kanske Umami faktiskt är. Men även detta begrepp har väl inte heller ett svenskt ord eller har en tydlig definition?Sälta motsvaras väl av ” salinity”? Savoury känns något helt annat? ”Briny” är något som poppat upp senaste tiden. Tolkar det som mer ”savoury”
+1 på dettaSavoury har fascinerat mig som begrepp i +20 år och många gånger frågat English natives att beskriva vad savoury är. Oftast kan de inte själva definiera detta men ändå tvärsäkert säga vilka livsmedel/rätter som är savoury och vilka som inte är det. Jag menar att vi helt saknar det ordet i svenskan. Närmast kan man kanske säga ”matigt” och avsaknad av sötma. Men än mer träffsäkert kanske Umami faktiskt är. Men även detta begrepp har väl inte heller ett svenskt ord eller har en tydlig definition?
Exakt, så uppfattar jag också savoury, att det inte är samma sak som ”tasty” som väl rimligen ”välsmakande” kan översättas till åt andra hållet. Jag uppfattar alltså savoury som att det har ett icke-sött och behagligt smakspektra. Tycker mig ha sett att rätter/recept kan delas upp mellan ”savoury” och ”sweet” också, och då avses väl i alla fall inte ”välsmakande eller sött” eftersom så klart sött kan vara välsmakande.Savoury har fascinerat mig som begrepp i +20 år och många gånger frågat English natives att beskriva vad savoury är. Oftast kan de inte själva definiera detta men ändå tvärsäkert säga vilka livsmedel/rätter som är savoury och vilka som inte är det. Jag menar att vi helt saknar det ordet i svenskan. Närmast kan man kanske säga ”matigt” och avsaknad av sötma. Men än mer träffsäkert kanske Umami faktiskt är. Men även detta begrepp har väl inte heller ett svenskt ord eller har en tydlig definition?
Frågan är då varför inte ”syrahsity” eller ”nebbiosity” slagit, borde vara lika användbart...”Pinosity” är ett ord jag sett senaste tiden.
”The degree to which a wine exhibits the characteristics of a Pinot Noir.”.
Ganska användbart med andra ord
Man känner lixom instinktivt när ett vin har karaktären ” pinosity”
det låter inte lika bra?Frågan är då varför inte ”syrahsity” eller ”nebbiosity” slagit, borde vara lika användbart...
Kan vara en vanesak... i vilket fall tycker jag inte pinosity har någon större användning, det är mer som att skriva druvtypiskt om vilken druva som helst fast just när det är pinot noir som är ”den ädlaste av druvor” så har några bourgognesnobbar hittat på detta. För jag antar att pinot meunier, gris eller blanc inte har något pinosity...”Pinosity
det låter inte lika bra?![]()
Sant vad gäller druvtypisktKan vara en vanesak... i vilket fall tycker jag inte pinosity har någon större användning, det är mer som att skriva druvtypiskt om vilken druva som helst fast just när det är pinot noir som är ”den ädlaste av druvor” så har några bourgognesnobbar hittat på detta. För jag antar att pinot meunier, gris eller blanc inte har något pinosity...
Burgundisk är ett ord som annars irriterar mig.
Det som jag kan störa mig på är när man använder ordet på ett vin som inte är från Bourgogne. Varför inte skriva vad man menar istället? Den här nebbiolon var slank/lätt/jordig/mineralisk/vad man än menar...istället för ett ord som man inte riktigt vet vad det betyder och som dessutom får det att låta som att Bourgogne på nåt sätt är bäst eller originalet vad gäller dessa aromer.Vad är det för fel på burgundisk?
Hmm, kan man inte vara bourgognesnobb samtidigt som man försöker göra bourgogne på Nya Zeeland?Sant vad gäller druvtypiskt
Men hörde det först i ett sammanhang där Felton Roads vinmakare nämnde det. Så ingen bourgognesnobb![]()
Kan vara en vanesak... i vilket fall tycker jag inte pinosity har någon större användning, det är mer som att skriva druvtypiskt om vilken druva som helst fast just när det är pinot noir som är ”den ädlaste av druvor” så har några bourgognesnobbar hittat på detta. För jag antar att pinot meunier, gris eller blanc inte har något pinosity...
Sant vad gäller druvtypiskt
Men hörde det först i ett sammanhang där Felton Roads vinmakare nämnde det. Så ingen bourgognesnobb![]()
Vet inte men reagerade på att det står ”men ändå” två gånger i samma mening.”Aromatisk doft med vitpeppriga inslag, kirsch, en viss pinosity-känsla, kryddiga fat men ändå i en rätt sval doft med solsöt frukt men ändå med charm i det robusta uttrycket. Annorlunda monastrell från biodynamisk odling.”
Johan Lidbys smaknot på Caliza Monastrell (100% Monastrell) Rätt eller fel användning av ordet?